Localization vs. translation: The line most businesses don't see until launch
Side-by-side comparison of a translated app interface and a fully localized version showing date format, currency, and cultural adaptation differences

CATEGORY / Translation services

14/07/2026

A client asks for a translation. The brief is straightforward: take this marketing copy, this app interface, this website, and render it in another language. The project ships on schedule. Then, weeks later, a request comes in for a quality review — because something about the finished product does not feel quite right to the local market it was meant to reach. This pattern shows up often enough in Tomedes' own project data that it is no longer a one-off surprise. This piece uses that data to explain what localization actually requires, why so much of it gets requested as plain translation, and what a properly scoped brief should include before a project starts — not after it ships.

Read More 7 min read
French translation varieties: A practical guide by region
A blue vector illustration in representing the global French-speaking world (La Francophonie), with arrows extending from a central globe to maps and cultural icons of France, Quebec, parts of Africa, and European regions like Switzerland or Belgium.

CATEGORY / Translation services

10/07/2026

French translation varieties differ by region. A practical guide to what changes between Standard, Canadian, and African French, and why it matters.

Read More 8 min read
What AI translation costs: The decision behind Tomedes' $0.01/word rate
Tomedes CEO Ofer Tirosh explaining the decision to price AI translation at $0.01 per word — building in public post on AI and human translation pricing philosophy

CATEGORY / Translation services

03/07/2026

Most translation companies are adding AI options without saying clearly what buyers are getting. This post is about the reasoning behind Tomedes' decision to name the tracks explicitly, set a flat AI translation rate, and launch without assumptions built in — including the parts that aren't finished yet.

Read More 7 min read
Marriage certificate translation services: Get a certified translation accepted first time
A certified marriage certificate translation document with a translator's signed certification statement for USCIS immigration submission

CATEGORY / Translation services

26/06/2026

USCIS requires a certified translation for every foreign-language marriage certificate submitted with an immigration petition. Most rejections happen not because the translation was wrong, but because it was not certified. This guide explains what that means and how to avoid it.

Read More 10 min read
What is DTP in translation? The hidden step that makes multilingual documents print-ready
A DTP specialist rebuilding a multilingual document layout in Adobe InDesign after translation, desktop publishing for translation

CATEGORY / Translation services

26/06/2026

Most clients who need DTP translation services encounter it for the first time on a quote, after they have already submitted a file. This article explains what DTP is, why translated documents require it, and what happens to a document that skips this step.

Read More 13 min read
How Tomedes AI translation works: Speed, quality, and the human layer explained
A professional linguist reviewing AI-generated translation output on a screen, representing Tomedes' human-in-the-loop quality review workflow

CATEGORY / Translation services

19/06/2026

Tomedes AI translation is not a standalone machine translation engine. It is a managed professional workflow that pairs AI speed with human expertise, built for organizations that need both scale and quality accountability in the same service.

Read More 11 min read
Birth certificate translation services: Get a certified translation accepted first time
A certified birth certificate translation document alongside the original foreign-language birth certificate, with a translator's signed certification statement on a desk

CATEGORY / Translation services

19/06/2026

A rejected birth certificate translation can cost you a visa cycle, an adoption deadline, or a court filing window. This guide covers exactly what type of translation is required for immigration, legal proceedings, and official submissions — and how to order one that gets accepted the first time.

Read More 12 min read
We rewrote our quote page, because "professional translation" needed to mean something again
Tomedes quote page showing two translation service options (professional human translation and AI translation) with distinct pricing and descriptions

CATEGORY / Translation services

19/06/2026

I made a call this week to rewrite the Tomedes quote page. Not a copy refresh, a structural change to how we describe what we sell and to whom. Here is why.

Read More 7 min read
Notarized translation services: What they are and when you need one
A notarized translation document with an official notary seal and signed certification statement on a desk alongside a foreign-language original

CATEGORY / Translation services

19/06/2026

Every year, people submit translated documents to government agencies, courts, and institutions — only to have them rejected. Not because the translation was inaccurate. Because the wrong type of translation was submitted. This guide explains the difference between certified and notarized translation, when each is required, and how to order the right one the first time.

Read More 11 min read
AIPE vs. MTPE: What's the difference and which one does your project need?
Side-by-side comparison diagram showing AIPE and MTPE translation workflow stages with human review checkpoint

CATEGORY / Translation services

04/06/2026

AIPE is showing up on purchase orders. Translators are listing it in their service coverage alongside MTPE, and clients are ordering it for Hebrew, Punjabi, and Tagalog projects without being entirely sure what they have bought. The confusion is understandable — AIPE (AI Post-Editing) and MTPE (Machine Translation Post-Editing) describe essentially the same workflow, but they arrive from different directions: MTPE is the industry's technical term, while AIPE is the buyer-facing label that has emerged as AI translation tools proliferated. Understanding what they share, where they differ, and how both compare to full human translation is the most practically useful thing a translation buyer can know in 2026. This guide answers every question buyers ask before, during, and after placing an order.

Read More 17 min read
<< PreviousNext >>